Content in other languages


What can we do to improve how global audiences and people with limited English proficiency access federal websites?

Content in other languages

Ensure content for multilingual audiences is culturally-relevant

Ensure content for multilingual & LEP audiences is culturally-relevant, not just a word for word translation of the content developed for English speakers. This is particularly important for certain types of information, such as health-related information, but should be considered early on in the process of understanding audiences and developing websites, not after the site has been fully developed in English.

Submitted by (@carla.briceno)

Voting

37 votes
Active

Content in other languages

Create a Federal Localization Team

Providing federal websites in foreign languages is important, but the process is difficult, costly and requires specialized technology and resources. The government should create a centralized localization team that would manage all aspects of localization. From determining what content to localize, what languages to use to actually localizing content. This team would be responsible for sourcing the appropriate technology ...more »

Submitted by

Voting

8 votes
Active

Content in other languages

Localization and Computer Literacy

In sites with such a wide target audience, it is important to address varying degrees of computer literacy as a form of localization.

 

There are varying degrees of computer literacy within each cultural user group. The implications of this need to be identified during a robust discovery process and central to the generation of the sites' interaction design.

Submitted by (@corey0)

Voting

8 votes
Active

Content in other languages

Reduce costs - only create highly relevant multilingual conte

In some cases the percentage of people who will use a language other than English on websites is lower than we might expect, even among bilingual and multilingual speakers who might speak some other language at home. By studying user needs a priori, the government can determine what content is most needed in each language for the intended audience, and can decide only to implement websites for the content that will be ...more »

Submitted by

Voting

7 votes
Active

Content in other languages

Consistent language experience across web pages

Ensure that once a person has selected which language they want to interact in, the user experience consistently provides content in that language. This is especially important for those who have very limited English proficiency or no English skills. For instance, in a government website if the user has selected Spanish, make sure all content links go to Spanish pages, rather than going back unexpectedly to English ...more »

Submitted by

Voting

5 votes
Active

Content in other languages

Consistent language experience across communication channels

When creating web content in other languages, ensure a consistent language transition from and to other media and communication channels as well. For instance, if a language-specific website provides telephone numbers to call, make sure they clearly state how to reach phone service in the language of their choice, and have the phone experience provide a consistent language interaction as well. If a media campaign is ...more »

Submitted by

Voting

2 votes
Active

Content in other languages

Ensure high quality translation of website content

In those cases where web content is translated, be sure that the translation is of a high quality to be culturally appropriate and understandable to a broad audience of speakers of various dialects and from various national backgrounds. Poor quality translations result in users avoiding using a website at all or if they are bilingual they may switch to English even if they would have preferred the other language. When ...more »

Submitted by

Voting

9 votes
Active