Content in other languages


What can we do to improve how global audiences and people with limited English proficiency access federal websites?
(@carla.briceno)

Content in other languages

Ensure content for multilingual audiences is culturally-relevant

Ensure content for multilingual & LEP audiences is culturally-relevant, not just a word for word translation of the content developed for English speakers. This is particularly important for certain types of information, such as health-related information, but should be considered early on in the process of understanding audiences and developing websites, not after the site has been fully developed in English.

Voting

37 votes
Active

Content in other languages

Create a Federal Localization Team

Providing federal websites in foreign languages is important, but the process is difficult, costly and requires specialized technology and resources. The government should create a centralized localization team that would manage all aspects of localization. From determining what content to localize, what languages to use to actually localizing content. This team would be responsible for sourcing the appropriate technology... more »

Voting

8 votes
Active
(@corey0)

Content in other languages

Localization and Computer Literacy

In sites with such a wide target audience, it is important to address varying degrees of computer literacy as a form of localization.

 

There are varying degrees of computer literacy within each cultural user group. The implications of this need to be identified during a robust discovery process and central to the generation of the sites' interaction design.

Voting

8 votes
Active

Content in other languages

Reduce costs - only create highly relevant multilingual conte

In some cases the percentage of people who will use a language other than English on websites is lower than we might expect, even among bilingual and multilingual speakers who might speak some other language at home. By studying user needs a priori, the government can determine what content is most needed in each language for the intended audience, and can decide only to implement websites for the content that will be... more »

Voting

7 votes
Active

Content in other languages

Consistent language experience across web pages

Ensure that once a person has selected which language they want to interact in, the user experience consistently provides content in that language. This is especially important for those who have very limited English proficiency or no English skills. For instance, in a government website if the user has selected Spanish, make sure all content links go to Spanish pages, rather than going back unexpectedly to English... more »

Voting

5 votes
Active

Content in other languages

Consistent language experience across communication channels

When creating web content in other languages, ensure a consistent language transition from and to other media and communication channels as well. For instance, if a language-specific website provides telephone numbers to call, make sure they clearly state how to reach phone service in the language of their choice, and have the phone experience provide a consistent language interaction as well. If a media campaign is... more »

Voting

2 votes
Active

Content in other languages

Ensure high quality translation of website content

In those cases where web content is translated, be sure that the translation is of a high quality to be culturally appropriate and understandable to a broad audience of speakers of various dialects and from various national backgrounds. Poor quality translations result in users avoiding using a website at all or if they are bilingual they may switch to English even if they would have preferred the other language. When... more »

Voting

9 votes
Active

Content in other languages

Update language/origin/ethnicity maps and other language data

The Hispanic/Latino/Spanish origin population is growing rapidly in the US and language/origin data is useful for web designers for multilingual sites. And yet the most recent visual maps put out by the US Census Bureau for Hispanic Population and Spansh speakers in the US use data from years ago. For instance, the latest Spanish speakers map I have found is from the 2000 Census. Updating language and ethnicity maps... more »

Voting

6 votes
Active
(@carla.briceno)

Content in other languages

Provide notification if sending users to content in English

If you're linking to pages in English (internal or external) from content in another language, notify the users that this is the case using the in-language equivalent of (in English) or some other sort of visual notification.

This is particularly important for less-savvy users who may get lost in the process.

Voting

10 votes
Active

Content in other languages

Identify where multilingual content is appropriate on same page

In some situations having the same content on a single page in multiple languages is useful. The classic example is a screen full of "Welcome" words in many languages. But other situations exist, especially for cases where the target audience includes bilingual speakers. For instance, although mixtures of English and Spanish, often referred to as "Spanglish" are sometimes frowned upon, it is very natural for many bilingual... more »

Voting

0 votes
Active